aries0325 发表于 2007-12-4 12:06

6.I admire your optimism.She’s rolling,man. 我很钦佩你的乐观,她在叛变
admire sb=羡慕某人;钦佩某人
rolling=转变,在此句中指"叛变"

aries0325 发表于 2007-12-4 12:06

7.not in a thousand years.想都别想
等于no way(没门),但比no way的拒绝程度更坚决

aries0325 发表于 2007-12-4 12:07

8.you think that tire went flat by accident?你以为车轮瘪了是个意外么?
   flat=平的,扁的;充气为inflate
   by accident=偶然的,意外的

aries0325 发表于 2007-12-4 12:07

9.Don't turn your back on us.别抛弃我们
   turn one's back on / upon=背弃..,抛弃..
   eg.One should never turn his back on his home country. 一个人永远也不能背弃自己的祖国

aries0325 发表于 2007-12-4 12:08

10.my dogs are just barking. 我走得脚痛
   此句是t-bag在被邀请搭个顺风车时说的,翻译组的翻译是"正合我意" . 原因是在美国的俚语中"my      dogs are just barking"的意思是"我的脚走得都痛了"

aries0325 发表于 2007-12-4 12:09

11.it's over for good 永远结束了
   for good=永远

aries0325 发表于 2007-12-5 13:10

第五集
1.I bought us some time-that's what counts. 我争取到了时间,那才是最重要的。
   count =有价值

aries0325 发表于 2007-12-5 13:11

2.What you call it?Double K Ranch.No.You from around here? Yeah,born and raise.你说哪里?双K农场。没听过。你是这里人吗?是的,土生土长。
Ranch =大农场
born and raise=土生土长

aries0325 发表于 2007-12-5 13:12

3.thanks for your time.谢谢你的配合
这是实用而简单的口语,当你耽误了别人时间时最好都说一声thanks for your time

aries0325 发表于 2007-12-5 13:12

4.every plot is mapped out with dimensions.每一小块都会用尺寸标注出
map with=标示 ; dimension=尺寸
页: 1 2 3 4 [5] 6
查看完整版本: 美剧《越狱》第二季口语拾零