|
PM 375E-2010-04-08中某些句子的理解
不说别的,就谈谈第一句:"it shall be checked that live parts, e.g. loose strands, are not accessible"8 H( _6 y; C b1 A1 O5 I; F
先不说懂不懂安规技术,从英文语法上来讲,LZ就有认识错误的地方。
( R$ ]% I8 m# C/ F( s9 z7 x7 V
+ m% Y1 ~9 Y- e* W其中e.g. loose strands只是举了一个例子,我们不用看他。所以整句话的意思其实是:it shall be checked that live parts are not accessible。这样的话就是一个简单的英语语句了。! C, k1 R" _; H+ n2 j: ?: |/ B
( s& s8 n4 \9 f/ e$ k) r2 A我个人的翻译:要检查带电部件是不能被接触到的。所以我觉得LZ的理解完全错无了。( A' g$ T. T; p2 m! \. f
) p) K; H) H' [- x! H2 }/ x有兴趣的话,加QQ,以后一起学习标准 4 j! L0 B. D) [) }. W& F# \
6 \7 R0 _: \) M/ _) u' ?9 r* w0 NQQ:............- E" W4 [1 x4 U7 W0 Z6 a
9 P% ?9 T% }) Y: a======================
$ k L3 F, l0 H; S+ X% U* [禁止留QQ等联系方式.& V- U3 X+ ]7 {/ ]7 ?4 K
谢谢支持!! |
|