|
PM 375E-2010-04-08中某些句子的理解
不说别的,就谈谈第一句:"it shall be checked that live parts, e.g. loose strands, are not accessible"( N5 @" s' T: @
先不说懂不懂安规技术,从英文语法上来讲,LZ就有认识错误的地方。: r2 J0 k4 F4 X+ w3 t1 k
5 c5 d9 L2 C6 J7 r! z3 x* f# U, K其中e.g. loose strands只是举了一个例子,我们不用看他。所以整句话的意思其实是:it shall be checked that live parts are not accessible。这样的话就是一个简单的英语语句了。0 U: F4 o+ @; y7 P
9 @( B4 c, Z$ j- A4 K我个人的翻译:要检查带电部件是不能被接触到的。所以我觉得LZ的理解完全错无了。2 m8 {/ ^- o5 F
9 ?/ L2 b, U, a
有兴趣的话,加QQ,以后一起学习标准
6 _: u3 Z' K, i2 T/ E- |6 o0 E, P9 U* H0 t5 O' V: U* J
QQ:............
/ Z6 k: t( N2 K2 C n
7 [3 N) C( {" a! y. x5 \9 W) V& C======================- b9 A- w: V# u6 W, g, U
禁止留QQ等联系方式.
9 G9 q b/ u) `谢谢支持!! |
|