|
PM 375E-2010-04-08中某些句子的理解
不说别的,就谈谈第一句:"it shall be checked that live parts, e.g. loose strands, are not accessible"
2 o) t2 U' Q* }4 g0 T. K先不说懂不懂安规技术,从英文语法上来讲,LZ就有认识错误的地方。/ }0 j+ Z4 F3 O# ^/ j
0 ?3 ?. Q) y' m4 f B3 m其中e.g. loose strands只是举了一个例子,我们不用看他。所以整句话的意思其实是:it shall be checked that live parts are not accessible。这样的话就是一个简单的英语语句了。# E& {/ T1 @ G, a6 j9 x8 m5 P G
7 L: `( ~3 _( u. t
我个人的翻译:要检查带电部件是不能被接触到的。所以我觉得LZ的理解完全错无了。% D& s: @% O0 u4 x$ W
/ H5 o0 R* a2 x1 c
有兴趣的话,加QQ,以后一起学习标准
& X5 [% J. A$ a* i$ W" r- O. d
+ v2 F" J& a. j3 F6 c7 E& HQQ:............
& v. z# A3 r6 W0 a/ |) [! d, X2 t" m* e/ I' d. \
======================3 p0 L& t/ S4 h3 g$ Y: }# F
禁止留QQ等联系方式.4 Q# P9 P/ p" }, R- L. F
谢谢支持!! |
|