|
PM 375E-2010-04-08中某些句子的理解
不说别的,就谈谈第一句:"it shall be checked that live parts, e.g. loose strands, are not accessible"
+ j: U5 \1 w1 p1 `0 F7 t3 `; q先不说懂不懂安规技术,从英文语法上来讲,LZ就有认识错误的地方。# }" [1 P9 h& N$ ?0 S
& S/ I9 o' x& }* K
其中e.g. loose strands只是举了一个例子,我们不用看他。所以整句话的意思其实是:it shall be checked that live parts are not accessible。这样的话就是一个简单的英语语句了。
# `0 {$ M) W* e
0 l: }8 O) s5 v! E我个人的翻译:要检查带电部件是不能被接触到的。所以我觉得LZ的理解完全错无了。/ R' A& y t* Q# i
& _$ P# i$ c, H0 n* S: k; C) y有兴趣的话,加QQ,以后一起学习标准
! A, P* A! c! R# @7 D& A! |' i) U6 k$ N7 I0 C @0 j$ P k: O$ N e
QQ:............ T& y9 E: p. }4 R
# o; ]% I* K& O& l' ?4 K
======================
" w6 B0 p; N; @5 }4 Y- F; c2 w禁止留QQ等联系方式.
/ Q' A, { F$ C谢谢支持!! |
|