|
PM 375E-2010-04-08中某些句子的理解
不说别的,就谈谈第一句:"it shall be checked that live parts, e.g. loose strands, are not accessible"
, ], c4 V. n; f3 u# T先不说懂不懂安规技术,从英文语法上来讲,LZ就有认识错误的地方。3 ]" j2 a' R5 P. B$ O* z
# V o0 E$ c+ g! T# |其中e.g. loose strands只是举了一个例子,我们不用看他。所以整句话的意思其实是:it shall be checked that live parts are not accessible。这样的话就是一个简单的英语语句了。
. M% e5 [4 Z. D- ` g+ o: {' D% W
/ c. B0 `/ e, W1 G. ]我个人的翻译:要检查带电部件是不能被接触到的。所以我觉得LZ的理解完全错无了。
8 |* G8 D& x: [0 C; I" y4 c- C; `8 e' W. y4 ]+ O( E
有兴趣的话,加QQ,以后一起学习标准 ! H: k: j6 p2 s: o8 p- k& y
* }1 ]) p5 K: g, B( b* W+ GQQ:............
5 R4 R; R* {" W& V0 T
+ Z) ~2 l% E2 s0 i" c& ^======================
- H2 U) g$ Q! r# Q. c. a& l禁止留QQ等联系方式.
9 A7 F. L8 @6 k# C* i谢谢支持!! |
|