安规网

 找回密码
 注册安规
安规论坛 | 仪器设备 | 求职招聘 | 国家标准 公告 | 教程 | 家电 | 灯具 | 环保 | ITAV 签到 充值 在线 打卡 设备 好友| 帖子| 空间| 日志| 相册
IP淋雨机 | 证书查询 | 规范下载 | 资质查询 招聘 | 考试 | 线缆 | 玩具 | 标准 | 综 合 红包 邮箱 打卡 工资 禁言 分享| 记录| 道具| 勋章| 任务
水平垂直燃烧机 | 针焰 | 灼热丝 | 漏电起痕
IP防水防尘设备|拉力机|恒温恒湿|标准试验指
灯头量规|插头量规|静风烤箱|电池设备|球压
万年历 | 距元旦节还有
自2007年5月10日,安规网已运行
IP淋雨设备| 恒温恒湿箱| 拉力机| 医疗检测设备沙特Saber 埃及COI 中东GCC|CoC直接发证机构水平垂直燃烧机|灼热丝|针焰试验机|漏电起痕试验机
灯头量规|试验指|插头插座量规|灯具检测设备耐划痕试验机|可程式恒温恒湿试验箱 | 耦合器设备广东安规-原厂生产-满足标准-审核无忧
查看: 1996|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

[标准资料] 标准的定义的不一致性的例子

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-12-27 12:31 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
广东安规检测
有限公司提供:
GB7000.1-2007对9 X+ d9 T0 H. T
               rewireable luminaire 译为“可以重新接线的灯具”+ E% d" p3 e, v4 v( t( x
               non- rewireable luminaire 译为“不可以重新接线的灯具”' Z% W' F! V) ^3 M0 m7 T
               non-detachable flexible cable.... 译为“不可拆卸的软缆.....”
+ U4 g; L& H0 r$ F( `1 l3 r( F  d: U+ \6 b; J  F$ s: g0 k
GB2099.1-1996对
8 u$ p2 @) a8 S! n  d! C4 c              non-rewireable plug......译为“不可拆线的插头.....”3 Q  x8 Q" ~6 ^2 z/ }$ m8 A. W. R
0 N7 l3 s9 g4 m: N" F2 Y
    我知道“不可拆卸”和“不可重新接线”是两个完全不同的定义的,在这里GB7000.1和GB2099为什么把rewireable和detachable译成近似同义,而正确的以那一个准? 不解之中。
沙发
发表于 2008-12-27 12:35 | 只看该作者
英语不是很深奥的?也许是词汇不同吧!
板凳
发表于 2008-12-27 12:42 | 只看该作者
1.2.14  . p, y4 x6 u' p5 z$ ^
non-detachable flexible cable or cord  6 h' |9 C) b* {- f' T
flexible cable or cord which can only be removed from the luminaire with the aid of a tool.  
  Q" {  e2 F* {' B9 D* `
! q/ T- Z7 w. N# [0 i& ^1.2.66  ) k) z: R. ^# {1 S* x
rewireable luminaire ) H. N$ b) N/ M- [: J
luminaire so constructed that the flexible cable or cord can be replaced using general
! y3 k1 Q* C! M8 I% c: Opurpose tools.
0 O6 L8 \1 K; D/ j9 ~1.2.67  2 e) q  j3 z; A) J
non-rewireable luminaire
/ R/ u/ P7 `% m# e2 g; g- Pluminaire so constructed that the flexible  cable or cord cannot be separated from the
* I# M- U! @& A9 K+ A, Pluminaire using general purpose tools without making the luminaire permanently unusable.
3 [/ v' c2 V( q9 H9 c2 X$ R* N  w/ `! B  a
上面是60598上面对两种的定义,从上面来看还是有点区别的。GB7000的定义也是一样的。4 n4 s* @1 r% L* S, l
从字面上来看:non-detachable其实是可拆卸的,不过要借助工具。non-rewireable 拆了之后产品就不能正常工作了。
地板
发表于 2008-12-27 12:42 | 只看该作者
有时译标准的人是根据面意思,要是高水平的人译的,就不会那么难懂了
5#
发表于 2008-12-27 12:57 | 只看该作者
5.2.3 A non-detachable flexible cable or cord is a  normal flexible supply cable which is only
9 B9 L3 Z/ W; I& H9 H% D$ z2 |detachable  with the use of a tool. A detachable flexible cable or cord can be removed simply , M% I% L( Q$ U1 F
during regular use of a luminaire. 2 J5 S: w% m1 G: h- h( Z; f8 ^
6 X! ?% j/ J( l# k, S
15.3.2Insulation piercing terminals are acceptable only if used in the SELV circuits of luminaires or as permanent, non-rewireable connections in other luminaires.
! F- d. v! [* v- S) O( H# k" y2 M) o& {2 O  l8 e! g& T* a
这里面的Insulation piercing terminals有点不太明白,从这两段意思看,也是有区别的。
6#
 楼主| 发表于 2008-12-29 10:26 | 只看该作者
引用第2楼zs33257于2008-12-27 12:42发表的  :. O2 m1 ^3 l# I' H& L) `0 x
1.2.14  
( W1 D* ]3 c3 A8 {; ]! R$ l3 R* z" Knon-detachable flexible cable or cord  
& Q' J2 F' q/ t5 gflexible cable or cord which can only be removed from the luminaire with the aid of a tool.  
* j; J7 j9 H2 r+ ~& R
4 ?3 ~$ U" x. F1.2.66  
3 I& t$ b6 Q- \9 [" x8 S2 h8 P.......
9 ]6 m5 b8 n* B1 o, @
8 w  z% [' y- C
谢2楼,因我没有具体看英文版。我现理解清了,我认真看了这两个标准对non-rewireable的这个概念名称虽译成不同词, GB7000译为“不可重接线...”,GB2099译成“不可拆卸.....”,但从其下定义其实意思基本相同的,如果只从概念的中文名称上看时,有可能马大哈地将GB2099的non-rewireable中文字眼“不可拆.....”看成与GB7000的non-detachable“不可拆卸......”是同一意思。
3 C! [8 ~  P  Y1 P) v    如果这两个标准的起草人能统一一下就好了,如GB2099也将non-rewireable译成“不可重接线.....”,不要译成“不可拆卸.....”更好,不然真易误解!
7#
发表于 2008-12-29 10:45 | 只看该作者
引用第5楼lingyuns于2008-12-29 10:26发表的  :; s+ x# l' |' g" f) \7 Y9 I

. M- ]' \, ?# a3 r- q; B0 w. j
% O6 M5 `1 l4 b7 G3 d. D+ c7 _$ b' R) ?
谢2楼,因我没有具体看英文版。我现理解清了,我认真看了这两个标准对non-rewireable的这个概念名称虽译成不同词, GB7000译为“不可重接线...”,GB2099译成“不可拆卸.....”,但从其下定义其实意思基本相同的,如果只从概念的中文名称上看时,有可能马大哈地将GB2099的non-rewireable中文字眼“不可拆.....”看成与GB7000的non-detachable“不可拆卸......”是同一意思。
1 L5 |6 k, `2 R+ x    如果这两个标准的起草人能统一一下就好了,如GB2099也将non-rewireable译成“不可重接线.....”,不要译成“不可拆卸.....”更好,不然真易误解!
我一直支持有条件直接看英文版的,因为不同的标准是由不同的标委会的人员翻译的,在理解上和用词上很难保证绝对的一致。一旦有疑义一定要立刻查原版。(其实英文原版有时也不能绝对避免歧义)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册安规

本版积分规则

关闭

安规网为您推荐上一条 /2 下一条

QQ|关于安规|小黑屋|安规QQ群|Archiver|手机版|安规网 ( 粤ICP13023453-10 )

GMT+8, 2024-11-13 13:19 , Processed in 0.146089 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.|广东安规赞助

快速回复 返回顶部 返回列表