|
PM 375E-2010-04-08中某些句子的理解
不说别的,就谈谈第一句:"it shall be checked that live parts, e.g. loose strands, are not accessible"2 p6 E7 y3 O5 w3 i5 N
先不说懂不懂安规技术,从英文语法上来讲,LZ就有认识错误的地方。9 j& F" Z% u4 V! O7 u0 T
* j/ f3 U4 x q, |, \
其中e.g. loose strands只是举了一个例子,我们不用看他。所以整句话的意思其实是:it shall be checked that live parts are not accessible。这样的话就是一个简单的英语语句了。. z- d2 h% w& s- E% Q; B" A; A7 Z. L
* G# H1 ]+ W- q5 H; e: _) R4 Q: M
我个人的翻译:要检查带电部件是不能被接触到的。所以我觉得LZ的理解完全错无了。
' x4 g7 a0 Z4 S2 k6 @& H4 R% o* w. ^# e% y4 A: C# c8 d
有兴趣的话,加QQ,以后一起学习标准 ) T% U. f+ V, z3 J
/ Q' O# C; J5 `/ t
QQ:............6 _( i7 C) z2 o, L" ?, K# {7 l
: C6 o0 U( a5 [& ]
======================! l( ^4 j: i( l2 k6 E
禁止留QQ等联系方式.
" n' x* Q" ^ O+ N/ y, |谢谢支持!! |
|