|
PM 375E-2010-04-08中某些句子的理解
不说别的,就谈谈第一句:"it shall be checked that live parts, e.g. loose strands, are not accessible"
C7 Z, ^7 _( N" y. Z. L' N先不说懂不懂安规技术,从英文语法上来讲,LZ就有认识错误的地方。7 @" P+ k# \# Y0 B
9 k/ N8 o) M, A/ y* @
其中e.g. loose strands只是举了一个例子,我们不用看他。所以整句话的意思其实是:it shall be checked that live parts are not accessible。这样的话就是一个简单的英语语句了。
/ T( D" K- \0 v
$ o& T; V* P5 R. u' g6 Z( t我个人的翻译:要检查带电部件是不能被接触到的。所以我觉得LZ的理解完全错无了。
" T) G' [# J/ k; }, f9 d& {+ y0 s6 k& I% [7 |/ C& k" ^( `2 _
有兴趣的话,加QQ,以后一起学习标准 $ F5 x% l r2 Q6 v
" `9 b+ j$ [/ \( vQQ:............2 b" c2 X6 W) p8 q Y. `, [; J
8 \( t. j, L% O
======================
/ j! ]9 U; H" V- V禁止留QQ等联系方式.
3 p8 `* M" y* H; Z0 |4 Z& z9 g谢谢支持!! |
|