|
INTERNET GHOSTWRITERS
网络水军
"The Internet Ghostwriters," or "Wang Luo Shui Jun" in Chinese, refers to people who write threads with particular content or ideas at the request of public relationship groups in order to influence more people with their agenda.
“网络水军”指的是那些应公关团队要求,发布一些关于特定内容或观点的帖子的网络人员,以引起更多人对某件事的关注。
These practices often result in privacy violations or damaged reputations on the Internet.
这些做法常常导致他人隐私遭到侵犯或名誉受损。
China`s Tort Liability Law, which took effect in July last year, stipulates that in cases of privacy violations or damaged reputations, the victim has the right to inform the Internet service provider (ISP) to delete harmful postings and that the ISP must face joint liability for damages if it fails to act.
去年7月,中国侵权责任法实施生效。该法规定,在隐私侵权或名誉受损的情况下,受害者有权通知互联网服务供应商删除有害网帖,如果供应商不予解决,则必须负连带赔偿责任。
Experts have urged the supervision to focus on those public relationship companies or sellers who employ online ghostwriters, and thus stop the problem at its source.
专家极力主张重点监督那些公关公司或雇佣网络水军的销售商,这样才能从源头杜绝这一现象。
TEAM-BUYING
网络团购
China`s group purchasing websites experienced rapid development in 2010 when Wang Xing, founder of twitter-like "fanfou.com," established meituan.com, the mainland`s first group purchasing website.
当类似twitter的“饭否”网站创始人王兴(音译)建立起内地首家团购网站美团网后,中国团购网在2010年开始迅速发展。
The potentially lucrative business model of online team-buying websites are also taking in more revenues, as shown by the number of such websites, which more than doubled to about 900 in July, according to figures from a Beijing-based Internet analysis firm, Analysys International.
这一具有潜在利益的网络团购商业模式确实带来了更多收益。据北京国际网络分析公司Analysys International的数据显示,此类网站的数量在7月份翻了一倍,飙升至900多家。
Despite the large number of existing competitors, most of them being small- and medium-sized firms in the market, three of China`s four major portal websites launched their own online team-buying services in July.
虽然市场上现有的竞争对手数量庞大,但大多数都是中小型公司。7月,中国四大主要门户网站中有三家创办了属于自己的网络团购服务。
While online team-buying will likely attract many more Chinese netizens, insiders also warn that, as a new consumption channel, team-buying lacks the supervision of laws and regulations, and customers should be cautious.
尽管网络团购将可能吸引更多的中国网民,但圈内人士提醒,作为一个新兴消费渠道,网络团购还缺乏法律法规的监管,消费者应该小心谨慎。
SOCIAL NETWORKING
社交网站
In the latter half of 2010, China`s social networking websites entered a downturn with many small-size sites being closed. Even the leading kaixin001.com had to accept the fact of its decreasing daily visits.
2010下半年,中国社交网站进入低迷时期,许多小型网站关闭了。甚至处于领先地位的开心网也不得不接受日访问量下跌的事实。
The embarrassing fact came to light in a situation where a number of Chinese netizens did not grasp the essence of social networking, but only indulged themselves in games, such as stealing vegetables from friends` farms.
这一尴尬的事实也暴露了大部分中国网民根本不知道社交网站的本质,只是沉溺于游戏,比如从朋友的农场偷菜。
Also, many users in social networking sites were said to be only interested in other people`s private information, while being reluctant to share their own information.
当然,据说许多社交网站用户也只对别人的隐私感兴趣,而不愿分享自己的动态。
Networking itself is not the goal. What these websites should do is to create their own innovative products that can help netizens achieve more value through networking, media experts warned.
媒体专家提醒道,网络本身并不是目的,这些网站所要做的就是创造属于他们自己的新产品,以帮助网民通过网络实现更多的价值。
|
|