|
|
dead president,真正的含义是印有总统头像的美钞,而并非“死的总统”$ I* G) X$ ?8 w- l) G% g& ^
1、日常用语类0 N: p# @% z0 a: S
, }" v: [5 a" W& P; }' o lover 情人(不是“爱人”)
$ w4 s1 w: _0 N# ?% I. ]; h busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)
3 M, N1 P- j/ f+ B" G% d0 i busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)
" O. d' Q9 A& x8 Z6 p# n, _ dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)
, y) `9 s; m9 S t$ f heartman 换心人(不是“有心人”)
! q2 B& {$ P# Z! U7 N5 I6 C/ P/ e5 D3 o mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)
/ h$ Q. S: w0 w5 V# h; c- R eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)
+ V2 J$ O& f8 b9 [1 k$ T blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”) . n& x* R! K! b, O) q- s; @
dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)1 w- i4 Q1 [4 ]( o6 P% _
personal remark 人身攻击(不是“个人评论”) 0 p, Z# \1 t! Q; T
sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)
0 T" I$ v7 e' Z confidence man 骗子(不是“信得过的人”)
5 G, h, u' }# w- u. J5 R3 Y criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”) + w6 D% c9 Z4 z3 ~6 p
service station 加油站(不是“服务站”) 2 f4 Z5 U! t$ L9 P0 }
rest room 厕所(不是“休息室”) - b' K( [, v6 b2 U c8 C2 _1 M& J/ x
dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)
( M [8 a2 i: I0 y sporting house 妓院(不是“体育室”) / _" P' U/ B5 v% H! d
horse sense 常识(不是“马的感觉”)
' `. a! ?7 j' w% [ capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)
' C9 V2 s3 B( `$ _2 A% V familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”) ) z$ T- ^9 G# b
black tea 红茶(不是“黑茶”) * T/ R* g& b5 @" A! x3 Y7 A
black art 妖术(不是“黑色艺术”)
8 I6 M. b: a# U A# n black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
; v1 o V/ r% ^. G Y& B8 L4 b white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”) ; E/ X2 I% P- h) K X t
white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) ( j6 d& j& ?$ y0 R) n x# e# t/ G' @
yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)
0 p0 l7 N# z$ L5 C% A# r red tape 官僚习气(不是“红色带子”) 0 H% R8 s1 a7 Y b7 e3 T s, g
green hand 新手(不是“绿手”)
/ y8 p: Z; D: Q! \/ p, f blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)
8 O4 S, F2 B8 T+ ~5 m* b China policy 对华政策(不是“中国政策”)
4 V9 i$ M, x# o4 Y Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”) 6 g9 P' [: {5 ?" S
American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”) . X- A5 [# g( y2 Z! L8 n
English disease 软骨病(不是“英国病”)
/ o8 c! ~4 L, D) B. W N: N Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”) * w5 J! R( S- b% T1 b2 L
Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)
5 o3 T$ F, S$ H/ q4 e( v Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)
2 c0 W; b1 y) Q French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)
# @1 a( h1 Q4 o8 i& i/ W" B) S- S s5 D! ?. ?' {
3 J+ n2 P/ C5 G% y: C Q/ k
% O6 N, F- w4 N! j2 F1 Q- K* Z
( M7 l/ V% }. Y0 p: n D s! A9 u; ]! u
an apple of love,是常见的 西红柿,不是“爱情之果”
5 ^( \/ ?+ r1 w% t3 \# o6 u6 U2 L8 C' L( B% y4 `; c
1 a8 `# z( t/ J8 R& N
2.成语类
! R+ {) J: V6 J" q; U, L9 f5 ~- l- l$ e0 L, d
pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)
3 R0 o/ D Y! R- w$ U/ Y2 _ in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”) : Y" k* x8 p% F
eat one's words 收回前言(不是“食言”) # @* P- a/ R4 L% b& W" W2 Z% v
an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)
; B% F( i7 f; o; R& c( v+ {9 B# F handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)
: c6 B- j G: d( e) a bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)
( [8 i' P( p; W3 A; b1 ?5 y6 }& l have a fit 勃然大怒(不是“试穿”) 8 L; P% F( U0 {8 ^
make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”) 7 N# K1 E& X) n1 r6 i3 s$ V9 ~
be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)
5 G" X9 C7 o% Z; b* F6 t think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)
7 X# U$ ]# A% n. L- J# J. l pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”) , D, J* F2 k4 v9 N
have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”) , G' x- ~0 k7 A
6 r% B6 ?. M+ i( `. V- P& _
d) a. s# H+ `. o0 E
& c- C/ N$ g- W* j# x+ Q4 B3 `# C
: l. l4 ]6 J6 T" P6 Z
look out,是当心,不是“往外看”
\# w7 K8 c/ Y
. {! }* g7 a, c4 _% G& y1 T) A
3 b1 I$ L7 q) I) M3.表达方式类
9 X: k6 c3 q& U, O% l+ j 6 d6 Y. F% A, ?' {0 r
Look out! 当心!(不是“向外看”) 1 G/ _8 \& F, x
What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”) & }/ [8 i; a1 U8 t8 V7 L5 c9 B2 X H
You don't say! 是吗!(不是“你别说”)
. \* \, e% O- e% q You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)
0 z, b, R2 j+ i; b7 e; @ I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”) , E8 ~8 _4 r7 E+ _" w
You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)
* j1 p# L/ S: R: `" V It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”) 7 w3 ?+ c& a. u9 h, ?- N
All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”) : c5 K) F* W x _ K2 P( o
People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)
, I9 w& a* C; ^+ G' P He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)
) w# d3 ]& L$ h. y It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”) |
|