|
| DSH 278
9 I Y- X5 s$ X4 b# g+ S- x) r# r m5 q$ x3 } ?
| Warning for portable hairdryer in French version
3 \/ S- g9 U: Z/ ^' G* T; H | 7.1 \/ j) F6 s$ ?7 Y: u
| 60335-2-23(ed.4)2 O' E+ N! g4 n
|
$ P" K; b9 z5 MStandard: IEC 60335-2-23:Ed. 4.0 Sub clause: 7.1 Sheet n. 2786 ]$ V) B0 \" ~7 q
Page 1(1)
1 ]" a6 u& \/ x# _. ~/ }, W9 MSubject: Warning for portable, L2 M* T/ w0 P C3 F9 |1 G: k
hairdryer in French version
6 }! ^* }3 j$ U% `9 _Key words:" u9 @) p" Z" X; ~. G8 m
- portable3 G8 t5 E4 I/ Y' o1 K
- mobile
. \: \) n S5 {5 e- French version1 B2 D; n! h$ |% U% i M0 @
Decision n. 20 taken at 36th meeting/1999. P8 v6 q i3 H# q; g( h: M: {3 z
Question: In sub clause 7.1, there is the following text: “ Portable hairdryer, curling irons$ N) n5 l' X h Y
and similar appliances shall be marked with the substance of the following warning:; ]% A8 q* k' }0 G
WARNING: Do not use this appliance near water contained in bath-tubs, basins or
3 R5 U" i* q( e" Iother vessels (or appropriate symbol)”
* E- L: R/ k% _- o2 u7 c2 z/ pThe text of the French version is: “ Les sèche-cheveux portatifs …”# _* v6 j N. T, ]
“portatif” in French means “hand-held” which is quite different than portable.5 M2 O$ _5 O8 U
Which text is correct ?- ?6 ^' w7 E" ]1 @( v+ W* m. T
Decision: English version is correct.& b+ y8 |# f! u6 S# x1 l
The French version must be changed with “mobile” (English: portable) instead of
* P- c$ _5 ^: l2 T1 r
! V, J' H8 v: P7 \$ A" z# Y# S) P0 f; a. e% W6 E# F+ c. E3 A
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册安规
x
|