|
| DSH 278# |% \) N. X- ^7 h# y9 [
5 O" r$ f* [7 R7 u1 K9 B
| Warning for portable hairdryer in French version4 B. u8 Q* y, j
| 7.1
8 \+ ? w6 [. {5 f, k: i | 60335-2-23(ed.4)) `2 B; w. h) p
|
' j- |+ e8 }0 P# P. B" nStandard: IEC 60335-2-23:Ed. 4.0 Sub clause: 7.1 Sheet n. 278
% o. q3 n: [& Q9 O! bPage 1(1)3 d" }7 ] b2 S8 P, N( D8 C2 J
Subject: Warning for portable
! a# M6 A& M) uhairdryer in French version
: L( B5 g3 t: A7 K9 K. d! L) DKey words:
2 P$ q1 N" r! w8 n( T% L- portable' V e1 n5 j7 A; _* U
- mobile
5 c1 m/ l3 E+ g1 s: ~3 D" y+ c- French version! l' K8 B) P* N! h+ N7 W( J
Decision n. 20 taken at 36th meeting/19993 @% y7 C" w& `! X' G
Question: In sub clause 7.1, there is the following text: “ Portable hairdryer, curling irons/ T, d1 Q3 `! d+ n9 a
and similar appliances shall be marked with the substance of the following warning:
2 U( Q$ Z0 B* p2 ? ]9 `WARNING: Do not use this appliance near water contained in bath-tubs, basins or' ?7 H" A o+ b' G2 b
other vessels (or appropriate symbol)”
" f: \6 Z9 V- b- }* p4 FThe text of the French version is: “ Les sèche-cheveux portatifs …”
' ~, ^; y# D6 k' x7 ?“portatif” in French means “hand-held” which is quite different than portable.
. V0 n9 N m; T9 m' c& |4 u+ w+ QWhich text is correct ?; B( J9 A% {' U( D% l% a6 i
Decision: English version is correct." d9 R3 M, O5 \1 D' ?
The French version must be changed with “mobile” (English: portable) instead of
, P3 _7 [9 x, r4 W
, [4 e4 M @: @0 V
! ^) e1 Z0 j; E3 n1 N0 L |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册安规
x
|