标题: 仿真名牌纸袋热销:实用还是虚荣? [打印本页] 作者: catfelix 时间: 2012-5-2 11:05 标题: 仿真名牌纸袋热销:实用还是虚荣? A random search using the keyword combination of "paper bag" with any famous brand name will find dozens - sometimes more than 100 - of results on Taobao.com. 在淘宝网上输入关键词“纸袋”以及任何一个著名品牌,你都会随机搜到几十个,有时甚至会超过一百个结果。
There are more than 80 online stores selling Chanel paper shopping bags. Some 70 are selling Gucci paper shopping bags.
淘宝上有八十多家网店出售香奈儿的购物纸袋。约七十个店家出售古琦的购物纸袋。
It is hard to tell whether the paper bags are authentic from the photos on the websites, but most are imitations.
尽管很难从网站上的照片来辨别这些纸购物袋是否为真,但相信其中绝大多数都是冒牌货。
The paper bags are usually priced between 5 yuan and 40 yuan. People selling more expensive bags claim theirs are authentic.
这些纸袋价格一般介于5元到40元之间。那些卖得更贵的人都会说自己的纸袋是真货。
In Wang Xuesheng`s store, more than 600 paper bags with a Louis Vuitton logo, priced at 3 yuan a piece, sold within 30 days.
在王雪生(音译)的网店,30天之内共卖了600多个印有有路易•威登商标的纸袋,每个纸袋的定价是3元。
Wang sells paper bags as well as paper boxes and ribbons featuring a wide rage of luxury brands such as Hermes, Louis Vuitton, Chanel, Prada and Burberry.
除了纸袋之外,王雪生也卖一些纸盒和丝带,上面都印着各式各样的奢侈品商标,例如爱马仕、路易•威登、香奈儿、普拉达以及博柏利。
He admitted that the paper bags in his store were just imitations of the real thing.
他承认自己店里的纸袋都只是仿真货。
"Most people buy the bags only for the logo," he said. "In fact, if you take a close look at the bag, you will easily discover that the material is different from authentic ones."
“很多来买纸袋的人都只为了那些商标,”他说。“事实上,如果你仔细看看这个纸袋,你轻易地就会发现它的材质和真品是不一样的。”
Wang is an owner of a paper-packing factory in Guangzhou. The online store, which has been open for seven months, is just his sideline.
王雪生在广州拥有一家包装制品厂。而这家才开张七个月的网店只是他的副业而已。
作者: catfelix 时间: 2012-5-2 11:06
"Although the sales volume is high, the profit is limited. The store earns less than 200 yuan a day despite its 50 percent profit mark-up," he said.
Many people expressed doubts about the appeal of the fake paper bags.
很多人都对这些仿造纸袋的吸引力表示质疑。
"I`m really surprised that there should be such things for sale. I just can`t figure out a single reason to buy those paper bags," said Tang Yuemin, a 25-year-old office worker who works for a German company in Shanghai.
"I don`t think people need the logo to make themselves appear wealthy," she said.
“我觉得人们不需要那些商标来让自己显得很有钱,”她补充道。
But the buyers have their reasons.
但购买人群也有着自己的理由。
"Paper bags with a famous logo are better looking than ordinary ones. I use them to carry things or to contain presents for my friends. They are of good quality and very cheap," said Yang Xiaoya, an office worker in Shanghai, who buys several paper bags at a time, one Gucci, one Dior and four Louis Vuitton.
In some other stores, the owners even provide fake purchase receipts. They can print the article number, price and purchase date at a customer`s request on the receipt templates of the famous brands` outlets in Hong Kong and France.
"Selling a fake paper bag is an infringement of the famous brands` intellectual property rights. However, since there is a lack of an effective supervision system for the online shopping platform, it`s hard to investigate those stores," said Mo Daiqing, a senior analyst with Hangzhou-based China E-commerce Research Center.