安规网

标题: 关于以下专业术语的翻译麻烦大家帮忙 [打印本页]

作者: ANGUI_NO.1    时间: 2011-11-9 09:22
标题: 关于以下专业术语的翻译麻烦大家帮忙
这是IEC60335-1的一句话如下9 I& f, N8 O9 [; f) n' R) m5 A
Distances dans l'air, lignes de fuite et isolation solide 这应该是电气间隙,7 _6 |+ n2 n8 w; s- J
但好多单词不知道啊,比如 dans      l'air,麻烦高手们帮我翻译下
作者: 茶馆    时间: 2011-11-9 09:47
你看的是法语还是英语啊?IEC 一般是双语的。
作者: 往事如烟    时间: 2011-11-9 10:12
英语和其它语言对照的,LZ通过英语理解就可以了.LZ提及的语言没有几个人懂.
作者: rick.xiao    时间: 2011-11-9 10:13
Clause 29 Distances dans l'air, lignes de fuite et isolation solide* Q, {( S5 `/ d6 U0 d8 n
Clause 29 Clearances, creepage distances and solid insulation
; H4 q" n3 f) }2 o) ?29 爬电距离、电气间隙和绝缘穿通距离
作者: catfelix    时间: 2011-11-9 10:47
牛人啊,人家专门看法语版本的
作者: jsspace    时间: 2011-11-9 11:01
LZ法语比较厉害。
作者: binbinbug    时间: 2011-11-9 11:05
http://webstore.iec.ch/p-corrige ... or1%7Bed4.1%7Db.pdf




欢迎光临 安规网 (http://bbs.angui.org/) Powered by Discuz! X3.2