安规网

标题: 关于中文版标准的讨论 [打印本页]

作者: admin    时间: 2010-11-4 07:49
标题: 关于中文版标准的讨论
搜索一下论坛,发现关于中文版的议题竟然达到25页之多。
; ]: X) ~! {8 b& j% T. z6 W [attach]61661[/attach]
% ~: H4 e+ T  U) B看标准,不外乎就是想找到某个问题的准确依据。但是,大家都知道,所谓的中文版,除了国家标准或是行业标准,一般是一些本身就很依赖中文的从业者的自行翻译。可以很肯定地说,9成以上可能还借助了金山词霸、金山快译来完成翻译的;可能还有很多是根本就不是安规认证行业的人,仅仅是英文较好,从事了外行者的翻译工作,很难想象这是一种吃透标准的翻译。真正在这个行业里的行家里手,估计不屑于去翻译标准,一般都是查完标准,得出结论即可,根本不会考虑到去翻译标准。本贴不想讨论英文或其他洋文在安规认证行业的重要性,但是可以肯定的是,这样情况下翻译出来的所谓中文版可能与原标准偏离太大。这种偏离了标准原文意思的译本作为一种标准依据,那其实是很可怕的一件事。因为,那是参考了一个错误或者是不可信的标准。在这种错误的基础上去作出结构确认、实验测试等等,那结果可想而知,可能是开错了模具,可能是得到错误的实验数据,还可能是生产了不符合标准的产品,如此等等。。。# X: @6 R( D* P( n  |. l, _4 x& u+ L

8 J. t5 N( E4 |; o$ s- {在安规认证行业,对于标准是很讲究的。即使参考到原始标准,我们可能还会有认知上的分歧。所以我们就会为一个条款长篇大论地讨论。此贴旨在建议大家能够更多地参考到标准原文,甚至追溯到确切的版本,这才是我们做安规人最基本的精神!希望中文标准将只是大家学习的一个参考,而不是工作的一个依据!当然,如果能有中国的国家标准或是行业标准,那当然是可以参考的。" B) J) a( E$ Z$ ]7 v. E) f

+ S& k" K2 [1 [9 b当然不可能任何人都有很好的外文水平,同时,就是你有很好的英语水平,你可能并不懂德文、日文、法文等等,如果你有中文版标准,如果你懂得部分原版标准,请你还是能够结合起来,看回原版标准。
作者: loneylazy    时间: 2010-11-4 08:25
我中英文都看,不过看英文标准确实费力,在一般情况下,找问题的解决方案比较缓慢,工作效率低,而且我的英语翻译水平很难说就比翻译人员的好,因此,就算看英文标准也不能说比人家理解得更加透彻。  ?8 a5 }/ G( Z  M& [) Q
我一般的做法是先看中文标准,再看英文标准,毕竟有些专业术语还是得参考中文标准的。
作者: 天空之城    时间: 2010-11-4 08:26
中文版多少还是和原版有点差距的,翻译上的偏离,我个人觉得中文版只是一个辅助,还是去尝试看原版的。有不懂的看下中文版,了解大致的意思。
作者: A19790414    时间: 2010-11-4 08:29
英文不好,没有办法的了!在努力学习英文中!
作者: 绝对零度    时间: 2010-11-4 08:32
英文水平不堪一提,只能看中文的了。
作者: yxd2008    时间: 2010-11-4 08:34
外语水平太差,所以先看中文标准,再对照看英文标准。做哪国认证,就依哪国标准为依据,中文版只做参考。
作者: June.Zhao    时间: 2010-11-4 08:35
测试还是依据英文版了,看中文只是辅助理解专业术语,感觉看完中文的不会出报告了,还得看英语。。
作者: wwnw_007    时间: 2010-11-4 08:38
我感觉还是原版标准看得好!中文只能是参考!
作者: caballo3157    时间: 2010-11-4 08:39
用哪个标准看哪种版本。& b1 o9 g' z0 _. u
例如用IEC或UL标准时自然看英文,用GB自然是中文。尽管有些GB是从IEC套过来的,但不管它译的准确性如何,毕竟是法定依据。
作者: Honeybee    时间: 2010-11-4 08:40
到目前为止中文标准没怎么看过,感觉用不着;不过,对于比较陌生的标准来讲,中文标准具有一定的参考性。
作者: kevin7611    时间: 2010-11-4 08:44
最好看原版的,不过有中文作参考看起来就不那么吃力了。
作者: jianbliu    时间: 2010-11-4 08:46
标准不能简单说看中文还是英文, 应根据标准的内容 选择是只看中文, 只看英文,还是中英文对着看。
作者: mahatma.yao    时间: 2010-11-4 08:49
引用第8楼caballo3157于2010-11-04 08:39发表的  :
1 J' D. K. F. C$ H( u) ~用哪个标准看哪种版本。- P; z# B' n4 h
例如用IEC或UL标准时自然看英文,用GB自然是中文。尽管有些GB是从IEC套过来的,但不管它译的准确性如何,毕竟是法定依据。
这种说法我觉得合理,但英文字母的N多种组合,我总是显得很陌生,所以得请教翻译,但翻译对专业英语的理解,又来了一个很大的公差。
作者: luqing_sz    时间: 2010-11-4 08:52
先看一下英文标准,不能理解再看中文的.中文毕竟是母语.
作者: neilyan    时间: 2010-11-4 08:55
初学者可以适当的看一点中文
作者: consely    时间: 2010-11-4 08:59
专业用词太多,不看中文,有时候一头雾水。
作者: 独孤    时间: 2010-11-4 09:21
我觉得中文版是可行的,尤其是其实相当多的国标就是依照IEC EN翻译小变过来的2 W! H5 T* \) \) y8 |4 L

, M% C% `8 D2 M. [但是在某些细节上还是应该对照原版进行参考
作者: ottotang    时间: 2010-11-4 09:24
引用第8楼caballo3157于2010-11-04 08:39发表的  :
! L' o7 G3 _! a, i( V$ U用哪个标准看哪种版本。
; I7 m: o* g* B! M! \, }% H例如用IEC或UL标准时自然看英文,用GB自然是中文。尽管有些GB是从IEC套过来的,但不管它译的准确性如何,毕竟是法定依据。

' T8 M4 G9 T3 T3 r5 Q我個人贊同版主的說法,各個國家別不同引用不同的標準,依法而行.一個簡單比方:" K4 t9 z5 v8 p
我們公司現在有29個國空的安規,不可能全部有中文版,所以多時候還是以項文為主的,那用到GB的肯定是中文了.
( F* @% v+ c; i+ v, X" K/ @原則上為說,我們比較單一只做POWER CORD ,所以我盡可能會去熟悉 IEC 60884-1 and UL 817 UL 62 , EN 60320 這幾個通用的標準了. 其他的應該只是少許的型式差異了.
作者: aji    时间: 2010-11-4 09:34
我一般是看英文标准的,但是确实英文有部分字眼不能很正确的理解。故需要参考中文标准。但是一般我还是会依据原始英文标准来处理的。
作者: aiduoxi    时间: 2010-11-4 09:34
中文所表示的大致意思是准确的,只是个别细节上有些出入,描述的没有英文的那么详细独到
作者: 394846972    时间: 2010-11-4 09:37
个人觉得,无论是中文标准还是英文标准,对标准的理解正确性才是最为关健的,同一段中文或英文,不同的人会理解出多个不同的含义了
作者: wwwabcd    时间: 2010-11-4 09:38
英文为主,中文为辅
作者: langzhiwen    时间: 2010-11-4 09:50
我也好了很多英文的标准,有些专业词汇没办法理解
; N4 E; U2 I- [2 I5 Y就我们看国标的过程中,有些解释还是很模糊
作者: fanweiphy    时间: 2010-11-4 09:52
英文的看起来太费劲 太慢了阿。。。
作者: 郭煜东    时间: 2010-11-4 09:55
发中文版的目的是为了方便大家快速查阅,当查到有关内容以后,还是需要与英文版对照看的。/ ]& f9 {' _9 [, U- x
比如ASTM F963-08的官方中文版,是ASTM翻译的,可是内容与英文版的还是有差异的。
/ y8 k4 O4 S8 g4 R* j- g1 E所以中文版是作为参考用的,应以英文版为准。
4 W8 L0 _  i  x% k3 x: R但中文版对很多朋友来说都是必须的。
作者: neverafraid    时间: 2010-11-4 09:55
是啊,中文版本仅仅只能做参考,有的时候中文版的翻译根本就是错的,及时已经冠以GB的title
作者: eng-33    时间: 2010-11-4 10:01
英文不好,看原版的太吃力了
作者: lsy931    时间: 2010-11-4 10:06
中英文我都看的,比较倾向原版的,怕翻译的有误差
作者: samzhu    时间: 2010-11-4 10:07
不懂英语就只能看中文的了..
作者: EasonY    时间: 2010-11-4 10:07
例如说新出来的62471标准,这么多专业名词,不借助于中文版标准看不懂;7 d) s5 T. S, H9 k3 M" V2 u/ d  C3 q
中文版标准有一定的参考意义
作者: 杨柳风    时间: 2010-11-4 10:14
还是要看标准原文好, 经常见到的中文版来源不明,中文有时翻译的人专业技术水平有限,并不能完全正确表达出原意思.7 ~; E9 B6 v4 f7 M1 o  h+ m: j+ p: e
做为一个安规工程师, 读懂英文应该是最基本的要求
作者: jeremyho88    时间: 2010-11-4 10:14
个人理解:
5 Q: b3 w1 y0 J第一,出来翻译的也大多是圈内人,或者起码是经过圈内人校对过的,对于初出茅庐的人还是有一定参考性
/ S9 K6 ]- g  `; ]! F- |第二,就算洋文很好的人,如果刚入行,很多专业术语未必ok,看中文可以很快入门/ q% n* |! O) d" p6 H6 [
第三,对于洋文水平一般的,比如在下,有中文可以迅速找到不太了解的标准的相关部分,然后和洋文对照理解1 E6 ~& k- W6 l/ F+ |# T2 `
第四,有些洋文,比如日、德、西班牙等,那是几乎搞不懂的,有中文还是好些。
, {( o  t1 W. Q第五,有时和客户沟通,人家不懂洋文,给个中文较有说服力
- E* i  w. ~9 p. C3 r( s1 p当然,对于以安规为职业的,原文无疑是最佳选择
作者: 哥哥在家    时间: 2010-11-4 10:24
中文版只可以作为参考下,和英文原版翻译相差挺大的,最好是对照着来看比较好点,虽然我英文不怎么好,但我还是喜欢对照着来看。
作者: hang5677    时间: 2010-11-4 10:28
没有绝对的嗜好了,有那个就看那个了,难道还要一定分个中英的,解决问题才是关键了。
作者: lianchuang    时间: 2010-11-4 10:37
能够看懂英文的那最好了,只不过英文水平有限,看中文的有助于理解,要想做得好,英文必不可少!
作者: yanzi5222    时间: 2010-11-4 10:46
两种版本都看,结合起来进行理解!
作者: guguozhen    时间: 2010-11-4 11:00
安规标准在不断更新,只能用现行的最新荚文版本,旧的中文版只能作参考。
作者: jerryzhou    时间: 2010-11-4 11:00
建议再设一个投票按钮,为两个互相对比看。
% Z2 g1 Y9 q7 ?2 C4 I英文水平不太好,我就是边看中文边看原版的
作者: qij1979    时间: 2010-11-4 11:02
支持看原文标准,中文翻译版会有理解上的分歧和表达方式有出入。活学活用,基本安规理念不变。
作者: kelvinwen    时间: 2010-11-4 11:03
对于中国人来说,肯定是母语要强于外语。我看标准一般先看中文标准,找到需要的章节看一遍。然后再对照英文标准。中英文对照感觉好象比较清晰点。
作者: 串串    时间: 2010-11-4 11:16
剛接觸,看國外標準時,很多地方會一頭霧水,隻能回過去參考中文,不管怎麼樣,既然是標準,就算有誤差,也不會太大。+ P9 c' C% w2 o
中英結合。
作者: mfkzya    时间: 2010-11-4 11:28
这个,中英文标准我都看,,,,,,,,,,
作者: yyy3    时间: 2010-11-4 11:29
中文版主要了解大概的内容,提高工作效率,遇到有争议或者概念的东西以英文版为基准
作者: 琥珀流云    时间: 2010-11-4 11:35
我自己一般先看英文标准,实在不理解的时候 或者完全不懂的时候就去看中文的,然后再去看一般英文的,这样对英文差的人 还是好的方法,
作者: 547109    时间: 2010-11-4 11:49
能看懂原版英文是最好。只是因为能力问题,不是每个人对那些英文标准都可以理解和翻译。
作者: yeanling    时间: 2010-11-4 11:57
有中文比较能快速的理解,英语比较理解上会有差别的。
作者: rick.xiao    时间: 2010-11-4 11:58
個人認為兩者都要看,對比著看才是最好.
作者: sgzcw    时间: 2010-11-4 12:23
英文看多了,意思都明白了,但看别的英文标准,有些地方仍不易理解。所以还是中文的舒服。
作者: liaocd    时间: 2010-11-4 12:33
一般是看英文标准的,也会参考中文标准。一般依据原始英文标准来处理的。
作者: xixiawangzhe    时间: 2010-11-4 12:35
是啊,一上来就看英文的非常吃力,很多专业词汇根本不知道是什么意思,只有先看中文的,然后再看英文的
作者: xuxuxu    时间: 2010-11-4 12:36
初学者看看中文的,可以尽快入门。
  N) |# _" o9 \4 P后来都是看完英文再参考一下中文。
作者: zy3618    时间: 2010-11-4 12:54
英文标准和中文标准,有时要结合来看,可增强理解。
作者: caogaoling    时间: 2010-11-4 12:56
为了搞懂标准,只好努力学习英语了!
作者: kamleung    时间: 2010-11-4 13:02
The correctness will much depend on the correctness of translation. Sometimes, the chinese version may deviate from the orignal meaning of the original standard. Hence, I always prefer reading the English version.
作者: sunnyx    时间: 2010-11-4 13:09
关于产品结构尺寸方面的标准要求看原文版,产品测试方面的标准要求看中文版......
作者: liscsupor    时间: 2010-11-4 13:23
我习惯看中文标准,发现有疑异时再看英文标准。
作者: redminipen    时间: 2010-11-4 13:24
哎,刚开始接触,用中文还是很好参考的
作者: nbmao    时间: 2010-11-4 13:27
工程师还是要努力看原文标准,翻译稿毕竟有偏差
作者: hexiling    时间: 2010-11-4 13:33
其实标准中,英文也是说的罗里吧嗦,但是要是UL的还得看英文,因为中文版都是非专业人士翻译的,错误太多,容易误导,像欧标的看GB中文就好啦,我认为翻译的还算专业
作者: 安规菜鸟    时间: 2010-11-4 13:39
我是把中文标准作为辅助,可以通过读对应的中文标准,对一些之前没有接触过的英文标准,可以快速了解大概要求,然后在这基础上,仔细研读英文标准。尤其是一些句子很长的英文语句,是很有帮助的。喜欢中文标准的宣贯教材,有分析,有举例子。
作者: JerryChen    时间: 2010-11-4 13:39
平时就很忙了,看原版的又吃力,没办法才看中文版的,有时间的话还是应该多看看原版的
作者: karson    时间: 2010-11-4 13:42
中英文结合着看~~无办法!
作者: green_zou    时间: 2010-11-4 13:58
深入了解的话还是英文标准好啊,中文的也蛮绕的~
作者: lpz2010    时间: 2010-11-4 14:00
英文不太好,看英文标准有点吃力。一般是看英文标准,再用中文对比一下。因为我是从事业务类的,所以有些部分出现点偏差问题也不大。无可否认,中文标准也的确帮了我不少。
作者: longclever    时间: 2010-11-4 14:11
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: guanito    时间: 2010-11-4 14:11
最好有那个电气实验室工程师手中有中国质量中心组织全国各电气实验室翻译的CTL决议,上下2册对结构和检验认识有极大帮助,这样一边看IEC网站上决议,一边看翻译本
作者: 东拼西凑    时间: 2010-11-4 14:20
我也想看原文标准,可是标准太多,英文程度怎么地也赶不上中文水平。支持原版,以原版为主,翻译版本为辅。
作者: zero_xxj    时间: 2010-11-4 15:10
看中文版主要是一些专业术语理解,否则翻译出来总是不是味.
作者: guochengsx    时间: 2010-11-4 15:30
希望中英文都要
作者: sparrow    时间: 2010-11-4 16:28
大部分时间看中文版标准,如果有英文版的也看,的确有些吃力。
作者: cuipf060201    时间: 2010-11-4 16:31
中文版参考,英文版作为最终定论。
作者: billma    时间: 2010-11-4 16:32
中文毕竟是母语,看着亲切,翻译的肯定是中外文很专业的搞的,虽会有错但总可以理解。
作者: liuyouqing    时间: 2010-11-4 16:42
外文水平太差,没办法只能看中文。
作者: ahaqzjz    时间: 2010-11-4 16:45
中文英文对照着看   
作者: shollan    时间: 2010-11-4 16:57
先看英文,不懂的再看下中文。
作者: peterxu    时间: 2010-11-4 17:04
我习惯看完英文版,再看中文版参考。。一般我参考的中文版基本都是相对应的国标。。。
作者: lxy_0123    时间: 2010-11-4 17:31
先看中文版大致理解一下,,对于一些有争议的,,就去看原本了。。
作者: tianchi0305    时间: 2010-11-4 17:32
我首选是中文版的 可能因为英文不是很好的情况,只有遇到一些有争议的时候才去看原版的,也在努力学习英文中
作者: 03411007    时间: 2010-11-4 19:01
有时间的时候看英文,没时间的时候看中文
作者: hhuilan    时间: 2010-11-4 19:09
先看一下英文标准,不能理解再看中文的.
作者: edmond_wang    时间: 2010-11-4 22:00
注意识别,有选择性的看,以英文的标准为准。
作者: 山炮    时间: 2010-11-5 01:34
关健是对标准为什么要规范这样的内容有一个理解。中文也好,英文也好,有助于理解标准就行了。看完英文看中文,反过来再看英文,理解不是大大提高吗?再说英文版,要是那个TC组成员来自法德日中西意,英文版又如何?没记错的话中文也是IEC出版物的正式语种。
作者: safari    时间: 2010-11-5 06:12
中文版对于初学者来说还是有用的,有一定了解后再看英文版会好很多
作者: szbn988    时间: 2010-11-5 07:55
工作中以中文标准为主,以英文标准为准则。
作者: langzhiwen    时间: 2010-11-5 08:16
英文标准不能丢,但不是每份英文标准都是原版,有些德语版的,法语的等,也是翻译公司翻译过来的,对不对3 a9 M6 A: ~+ ~7 d" H
其实我们应该继续学习外语,至少肯东英文,努力推崇原版。7 b# w8 l3 A" U4 b6 L
当然,如遇特殊情况,看是要拿中文版的参考。. _+ [+ q$ v1 u7 J% n$ b9 n
其实大家有时间可以完全对照一下,国标有些项目是根据目前国内情况跟IEC的标准有些修改的地方
作者: PLWH    时间: 2010-11-5 08:45
受个人英文水平有限,看原版的标准还是有点费时间的,通常是中英文两个版本的标准对应着看。
作者: defong    时间: 2010-11-5 09:07
中文版不是充分条件,但对于有的人来说还是很有用的,算是参考吧
作者: 2532165    时间: 2010-11-5 09:13
我爱国6 V2 ^4 O6 ]7 C2 c9 K5 Z, e
  只会看中文
作者: asset509    时间: 2010-11-5 09:18
一般來說,從事安規行業的人群都有相應的英文基礎,因為我們從事的是行業裡專業術語較多,中文版本的標準很多翻譯與原版表達意思有出入,隻能說我們要以原版為標準,對英文不好的中文版最好是僅供參考。
作者: yatou    时间: 2010-11-5 10:38
引用第5楼yxd2008于2010-11-04 08:34发表的  :
- f4 K: F4 k) `" z; q6 |外语水平太差,所以先看中文标准,再对照看英文标准。做哪国认证,就依哪国标准为依据,中文版只做参考。
贊同!
作者: 独孤    时间: 2010-11-5 10:41
中文版的话,尤其对某些在原版中比较难以理解的专有词汇有着比较好的对照理解作用
4 x7 T& x* |& z9 h
  S/ X  W! @. V$ g比如60335之类中敲落孔的结构,之前砍原文一直无法很透彻的理解,某次看了中文的,恍然大悟
作者: 独孤    时间: 2010-11-5 10:56
引用第84楼langzhiwen于2010-11-05 08:16发表的  :
' ?9 [/ _9 B. u5 z- _英文标准不能丢,但不是每份英文标准都是原版,有些德语版的,法语的等,也是翻译公司翻译过来的,对不对" ]# M, {$ c) |: {
其实我们应该继续学习外语,至少肯东英文,努力推崇原版。
) a% S- Z0 @( d+ w7 X0 @0 M当然,如遇特殊情况,看是要拿中文版的参考。
* D  g+ s0 \$ |其实大家有时间可以完全对照一下,国标有些项目是根据目前国内情况跟IEC的标准有些修改的地方

  S" `3 Q) w$ B( Y& j- n补充一句,之前有见过JIS标准,说是和IEC的标准等同,其实在对线型选择使用上多加了一句话——看不懂日文版的话很头痛
  V5 {! t  h' X0 e0 ?: |- d
$ O# v, l0 {! F5 v; s% {所以原版为主,其他语言版为辅(JIS标准在做日系产品时就算原版了)
作者: milighost    时间: 2010-11-5 11:02
从来都是看英文标准的。中文标准几乎很少看。
作者: menus    时间: 2010-11-5 11:51
看中文比较容易学习) E, d: A# V, W" H2 L' U
但看到专业名词及较细节描述, 还是要拿英文来理解
作者: 凤舞九天    时间: 2010-11-5 12:36
中文版多少还是和原版有点差距的,翻译上的偏离,我个人觉得中文版只是一个辅助,还是去尝试看原版的。有不懂的看下中文版,了解大致的意思。
作者: gaoq3nod    时间: 2010-11-5 13:12
精髓还是看英文,但很难看懂的。
作者: tiger_hwa    时间: 2010-11-5 13:35
積极追求原版的含義內容,並結合實際操作去理解標準.
作者: 轩辕    时间: 2010-11-5 13:43
标准还是看原版的好,实在看不懂再参考中文版,但不能硬搬,要会发现中文版的不对的地方
作者: 炎黃    时间: 2010-11-5 15:21
應該都是英文水平不夠的關係才會想要看中文版標準,像有些專有詞,用翻譯軟體是肯定翻不出意思來的,所以囉~
作者: hgyzone    时间: 2010-11-5 15:38
一般看英文,中文版本通常都不是最新的!




欢迎光临 安规网 (http://bbs.angui.org/) Powered by Discuz! X3.2