安规网

标题: 来自汉语的英语单词 [打印本页]

作者: kenhurricane    时间: 2009-5-8 08:08
标题: 来自汉语的英语单词
来自普通话

Kung fu (1966年来自“功夫”)   

Yin yang (1671年来自“阴阳”)

Kowtow (1804年来自“叩头”)

Tofu (1880年来自“豆腐”)  

Lychee或litche (1588年来自“荔枝”)   

Gung ho或gung-ho(热心) (1939年来自“工合”)   

Mahjong或Mah-jong (1920年来自“麻将”)

Feng shui (1797年来自“风水”)

Tai chi (1736年来自“太极”)

Yamen (1747年来自“衙门”)

Kaolin (1727年来自“高岭”)

Kylin (1857年来自“麒麟”)

Longan (1732年来自“龙眼”)

Pe-tsai (1795年来自“白菜”)

Petuntse (1727年来自“白墩子”

Sampan (1620年来自“舢板”)

Suan-pan (1736年来自“算盘”)

Tao (1736年来自“道”)

Taipan(大商行的总经理) (1834年来自“大班”)

Toumingdu(透明度) (来自1980年代中英谈判期间用语“透明度”)

Tuchun (1917年来自“督军”)

Tung(油桐属) (1788年来自“桐”)

Ho-ho bird (1901年来自“凤凰”)

Wampee(一种果) (1830年来自“黄皮”)

Whangee(一种竹) (1790年来自“黄藜”)

来自粤语 [幽默家http://www.efunster.com]

Typhoon (1771年来自“台风”)

Dim sum (1948年来自“点心”)

Yum cha (大概15年前来自“饮茶”[2004])

Wok (1952年来自“镬(炒锅)”)

Bok choy (1938年来自“白菜”,比Pe-tsai常用)

Chop-suey (1888年来自“杂碎”)

Won ton (1948年来自“云吞”)

Chow mein (1903年来自“炒面”)

Paktong(一种钱币) (1775年来自“白铜”)

Sycee(一种钱币) (1711年来自“丝”)

Souchong(一种茶) (1760年来自“小种”)
作者: 安规007    时间: 2009-5-8 08:31
是不是真的啊
作者: nordica    时间: 2009-5-8 08:35
國外沒有的東西...大概會直接用音譯的吧....
作者: xingzi    时间: 2009-5-8 08:42
Kung fu这个经常出现
作者: 水晶葡萄    时间: 2009-5-8 08:52
long time no see......这个现在也用哦
作者: ariel09    时间: 2009-5-15 09:13
good good study   day day up
作者: wwnw_007    时间: 2009-5-15 09:31
  [s:89]  [s:89] 应该是真的啦
作者: Ericy    时间: 2009-6-2 13:08
just know the KONGFU
作者: david.ding    时间: 2009-6-3 18:49
这些词在英语中常用吗,有没有与之对应的英文词啊
作者: zdream_80    时间: 2009-6-3 21:55
  [s:3]  哈哈
作者: jason_steel    时间: 2009-6-3 22:04
引用第5楼ariel09于2009-05-15 09:13发表的 :
good good study  day day up



这个不是外来媳妇本地郎中的名句吗?
作者: michaelqi    时间: 2009-6-14 12:26
Tai chi
作者: laura840523    时间: 2009-7-25 11:46
这种表示很常见啊,因为翻译学里面本来就有一种翻译方法叫音译啊




欢迎光临 安规网 (http://bbs.angui.org/) Powered by Discuz! X3.2