安规网

标题: 一字之差,相去千里?——灯具控制器烤箱材料探讨 [打印本页]

作者: fasten    时间: 2014-8-6 12:11
标题: 一字之差,相去千里?——灯具控制器烤箱材料探讨
关于IEC61347(GB19510)附录D烤箱与UL935烤箱材料,请看第一段话:9 B* b+ Z8 z; k) l
IEC61347" a7 E# \+ U. k( k6 Z6 H+ Z
D.1 Test enclosure" l, N1 N# A3 t+ x
The heating tests are made in an enclosure in which the temperature of the ambient air is maintained as specified (see Figure D.1). The entire test enclosure shall be constructed of heat resistant material 25 mm thick.
, e9 a% O( l7 T* j! X+ zGB19510翻译成耐热材料& i$ l( s; A) G
' `2 l+ h" _7 R  p/ `( {
再看UL935要求:
- }/ c& W+ b# @# K% y. a25.5 During the test the ballast is to be supported as described in 25.9 and as illustrated in Figure 25.1. The floor between the heaters and the ballast under test is to be of a thermal insulating material.
& F3 ?* Q# G: G% q8 X而根据UL935的要求,thermal insulating material热绝缘材料,与耐热材料完全是两码事。8 s- k; v/ \4 E) T6 H

2 T- G5 o1 z! d( b- o5 H- Z根据中英文字面来理解:$ x; ]5 t) V, o( P
heat resistant material (耐热材料)可以是金属(导热材料,但不是热绝缘材料)、夹板(热绝缘材料)、石棉(热绝缘材料)。
- n! H$ l- E4 R1 c0 e# C6 Z! `! Fthermal insulating material(热绝缘材料)则不可以是金属,但可以是夹板、石棉等材料。
8 w/ S, N8 o' a$ B5 I8 b3 a( D4 `6 o2 G1 `
有不同的观点吗?欢迎讨论。: R+ ?% J) \8 \, O8 N

作者: craigyu    时间: 2014-8-6 12:45
确实是不对的,但是没人意识到这个问题,觉得有个烤箱就可以了
作者: 嘻嘻    时间: 2014-8-6 13:25
好吧,我一般认为有个烤箱就可以了。  V5 X9 V: ^' w; Q- P
烤箱的温度可以通过外部检测
作者: themaster    时间: 2014-8-6 13:35
一个概念,只是UL和IEC的表达风格不同。可统一翻译为“耐热材料”。
作者: fasten    时间: 2014-8-6 14:00
themaster 发表于 2014-8-6 13:35
; A9 Z! W7 r& p2 ~" B一个概念,只是UL和IEC的表达风格不同。可统一翻译为“耐热材料”。

3 V* d/ m6 t2 i+ j5 R3 O: [: m. L' z7 e. g9 @( y7 U
你确定thermal insulating是耐热的意思吗?heat resistant我相信是。
- Z5 S" m3 n( Q" `% y3 H# Z) z6 R; x# J9 C2 K3 v8 {; `
thermal insulating我认为是隔热材料。" A+ S& c$ i+ A$ X8 R
& I' I1 N1 R1 d5 ?
找到个例句,可以参考理解:7 ?- g: T3 z7 b/ U5 \- i- k0 `
Rock wool insulation blanket with excellent thermal insulating properties, construction and installation convenience, energy saving effect is remarkable, and is of high performance to price.
4 G" E! p0 w: k5 ~+ v) l* j0 `6 i岩棉保温毡具有优良的保温隔热性能,施工及安装便利、节能效果显著,具有很高的性能价格比。2 p9 _9 t' U9 g$ u

作者: themaster    时间: 2014-8-6 16:21
thermal insulating 的确是隔热的意思,以前由于本人所接触的过产品局限,没见过这个个词出现在同一个标准中,所以统一翻译成“耐热材料”。! p; g- {, {+ K
你说的很有道理:6 @" k8 P. {1 f( V: h% i# ?
heat resistant material  如果翻译成“耐热材料”,则只定义材料的特性,即“耐热”。
0 s' U  r8 X# U0 G7 f6 J; Othermal insulating material 如果翻译成“隔热材料”,则意味着材料本身不仅自身要”耐热“,而且启“隔热”作用。一般认为:这样以来“金属”由于传热很快,就不适合做“隔热”材料了(我不太清楚材料是怎么定义的,不知道这样说是不是准确)。
+ O; k8 O( }0 |所以结合语境翻译可能更准确点。
- }+ @% Y4 B) q! ?' O你贴中的两个语境,我觉得可都翻译为“耐热材料”。  g7 G8 m: Y' K. y; G6 x0 `

作者: fasten    时间: 2014-8-6 16:37
themaster 发表于 2014-8-6 16:21 ' [2 E( |) |% L' Y2 Z2 V$ T
thermal insulating 的确是隔热的意思,以前由于本人所接触的过产品局限,没见过这个个词出现在同一个标准中 ...

4 u* X: z: Z& e  d* q# p. g6 e这个语境有何特别之处吗?
作者: jsspace    时间: 2014-8-6 16:52
fasten 发表于 2014-8-6 14:00 % K3 r/ l( b6 f% O
你确定thermal insulating是耐热的意思吗?heat resistant我相信是。
& u) s" U/ D3 _1 P' |
7 C( c' M9 }5 m* \4 h- Gthermal insulating我认为是隔 ...

4 _0 h' e9 ]6 o$ J# j* J美规里thermal insulation是隔热材料的意思,这个在UL1598上有
作者: fasten    时间: 2014-8-6 16:55
jsspace 发表于 2014-8-6 16:52 ( f6 q# [+ D3 O- \
美规里thermal insulation是隔热材料的意思,这个在UL1598上有
2 L6 G6 X4 |) b
这个有点区别,是thermal insulation.
4 n5 K1 N1 \: }/ x5 D; `; F
- ], r) o) J3 \* w- @$ W5.18 Thermal insulation
4 R! l0 j) p  _- ^7 X5 D7 y, j5.18.1 Thermal insulation shall be fire-resistant material, such as glass fiber, inorganic material, or, @; j/ b- m( c3 S0 J. q1 O. \
polymeric material.
6 f; B2 }  h1 J# k0 B1 `1 X5.18.2 A polymeric thermal insulation material shall:
" t( n9 ]: c0 Z$ L/ r0 h  x$ I(a) have a temperature rating equal to or greater than the operating temperature in the
% D. u, o5 o8 p4 R& Zluminaire; and
! O- a# S$ ?# u: Z(b) have a minimum HB flammability rating, or comply with the horizontal burning flame test of
# [& i3 q" \" N3 q( `4 \Clause 16.25.% Y4 \  ^5 r& h# P3 k* _/ D
5.18.3 Thermal insulation shall be reliably secured in place. It shall be attached to the luminaire in the0 ^& z5 i* S/ m
correct position by at least one of the following means:
' r  ], t- F: Q3 a(a) staples or bolts;
- V4 Y0 x2 f# ]$ \7 K6 B% d(b) adhesive applied to at least one-third of the surface of the insulation;
( T' m1 w5 w: C0 F! l6 q3 L(c) parts of the luminaire that do not have to be removed for installation. A supply conductor5 M* K5 q( k, C" H/ p5 [2 s- d% ]* R6 m
projecting through the insulation is not acceptable for securing the insulation in place; and( V" i4 d& T! j! {* z
(d) other means if investigated and found to be mechanically equivalent.$ {9 Z/ q! j: P' d
5.18.4 Thermal insulation shall not be located within 6.4 mm (0.25 in) of any opening for the connection
% f) W( ], Z" O% Z3 R: Dof conduit unless the insulation is attached to a cover or other part that will be removed when conduit is' Z' o: d8 k, @6 U; y( ~* t4 t( t/ W
being attached to the luminaire.7 r. t7 m6 [8 v
5.18.5 Glass fiber thermal insulation provided as an integral part of the luminaire shall have a minimum
" o) n. X3 C: J) I4 D- k- p* `9 Udensity of 9.6 kg/m3 (0.6 lb/ft3).
作者: themaster    时间: 2014-8-6 16:56
fasten 发表于 2014-8-6 16:37
; ~: m7 T# \. X这个语境有何特别之处吗?
5 Y$ r3 C# S/ K5 E. i1 R2 b
没什么特殊语境只是个人觉得:“The floor between the heaters and the ballast under test is to be of a thermal insulating material” only can see it says it's a kind of "thermal resistant" material, not see it has "insulating " function.+ \: d# ^/ ~4 f9 i+ i  z5 Z; l# z. z
所以个人觉得翻译成“耐热材料”比较稳妥。
作者: 热爱学习    时间: 2014-8-6 17:45
虽然对灯具的标准要求不了解,但是还是想说几句
: w% V2 B) K( X% m2 J" l" v. p5 K  d4 W, M9 ^, T  C7 `
做这个什么烤箱实验的目的是什么,应该就是模拟设备在最不利的额定输入内,在周围环境不利于散热的情况下测试设备内各部件的温度会不会超出其限值吧?
/ N3 e8 S8 B% A: `所以烤箱用的应该就是隔热材料而不是导热材料吧,这样才能模拟不利于散热的条件,要不然用铁皮这种导热材料来做感觉会影响测试效果,就像之前做TV产品温升的时候测试不能在测试角附近走来走去影响测试结果一样吧?(TV的是木板做的,应该不是导热材料)
作者: 520168    时间: 2014-8-6 21:37
夹板做的烤箱最大温度能升到多少呢?以前做UL一直用金属烤箱来做的。
作者: qlcn    时间: 2014-8-7 08:39
我觉得这要结合标准的特定使用的情况下,比如:UL标准,只针对美国,美洲这一块,那么他们的家里建筑一般都是木制的,同意楼主'thermal insulation"理解为隔热材料!IEC61347针对的是电源驱动器,那么驱动器的使用很广!比如:现在很多灯具里面的使用!灯具的外壳基本是金属,以前使用的灯管,那个驱动器!有可能你房间顶部设计是木板隔层呢,那它不就是使用在木材材料上面。heat resistant material  翻译成“耐热材料”我觉得是对的。
作者: huanghan8638    时间: 2014-8-17 18:58
收藏下,好东西
作者: zihwoei    时间: 2014-8-19 17:24
本帖最后由 zihwoei 于 2014-8-19 18:13 编辑
2 A  ~9 E/ h3 ~9 F0 f) T( q% A/ x
我沒做過燈具.  以下意見僅供參考:  ! @" [; i: s; B
1.  我喵了一下標準, 我認為UL標準的用詞比較精準.  這個support底部有加熱器, 如果support本身無法隔熱, 便會影響到待測物的溫度值.  更何況, 如果只是要一個可以耐熱的材料, 何必到25 mm那麼厚呢?
/ q: S7 ?& T% T# v% x
) ~8 L5 t, M7 x% O. w" v2.  如果硬是要我解釋(硬坳)標準中heat-resistant material 為何是熱絕緣材料時, 我會這樣說:+ n3 S8 w0 M' R! ?1 j  W& @
(1).  Collins字典: "-resistant" is added to nouns to form adjectives that describe something as not being harmed or affected by the thing mentioned." 是用來加在名詞後方(變成形容詞來用).  常見的組合為是 water-resistant (防水), oil-resistant (耐油), corrision-resistant, drug-resistant (抗藥), etc.  注意中文名詞中的"抗", "防", "耐"的意義有所不同5 o3 B% y' @4 s- |  T3 L
(2).  物理學中, Heat是一種能量(Energy), heat =/= temperature.  7 ^2 S) M1 d6 P  h# I# @
(3).  綜合上面, Heat-resistant material 可以解釋成該種材料不會被heat所傷害 (耐熱, 撐得住), 亦可以解釋成該材料並不會對heat這種能量有太多反應或其傳導能力非常差 (抗熱, K value 很大).  - a" \; l" l2 f1 q' c0 V) M$ T. c
(4).  前種解釋可以在 Heat-resistant steel/metal等地方見到3 K. U9 X  S$ z6 w$ |
(5).  後種解釋可以在 Heat-resistant gloves, Heat-resistant glass 等地方見到
; S+ f' h5 m" B" O! k" P3 z
/ N! {' B' a' A, I




欢迎光临 安规网 (http://bbs.angui.org/) Powered by Discuz! X3.2