To my wasted 20 years
就读于中国人民大学三年级的钟道然是众人眼中的好学生,而如今他却“离经叛道”地向中国教育“宣战(declare war on)”,直言“我不原谅”中国教育体制,而这种质疑背后又体现出现阶段中国教育体系的哪些缺失呢?“The aim of education, if there’s any, is to make people become what they want to be. Second, education should cultivate students’ imagination, creativity and critical thinking. In other words, it should bring out the unique values of human brains. Last, parents and teachers must give students sufficient rights and freedom.”
“首先,教育的目的——如果有目的的话——是让人成为他应当成为的人。第二,教育应该培育学生们的想象力、创新意识以及批判思维。换而言之,它的功能是把人脑独特的价值引导出来。最后,家长和老师必须给予学生充分的权利和自由。”
As a 21-year-old college student, he published a book and invited historian and scholar Yi Zhongtian to write a foreword. He criticized China’s education system with tart and mean words.
作为一名21岁的大学生,他出版了一本书,并邀来历史学家、著名学者易中天来写序。他用辛辣刻薄的语言批判了中国的教育体制。
He provoked fierce discussion online, but when asked what affected him most in the past months, he answered: “I broke my leg when I played soccer last month, and I still cannot walk now.”
尽管他引发了一场激烈的网络热议,但当被问及过去几个月对自己影响最深的是什么时,他回答说:“上个月踢球时我弄伤了腿,到现在还不能走路。”
Zhong Daoran, a junior majoring in international economic and trade at Renmin University of China, has attracted people’s attention via his book I Don’t Forgive.
钟道然是中国人民大学国际经济贸易系大三学生,正是他的新书《我不原谅》让他引起了人们的关注。
In the book, he criticizes the lack of independent spirit in China’s education, and describes the essence of China’s education as a “manufacturer of talents”.
在该书中,他批评了中国教育缺乏独立精神,并将中国教育的实质形容为“人才制造业”。
Zhong himself could be taken as one of such talents. Born in Beijing and having graduated from the High School Affiliated to Renmin University of China, Zhong is a lover of art, keen on architecture, music, literature and films.
钟道然本人也可以被认为是这些“人才”中的一员。生在北京,高中毕业于中国人民大学附属中学的钟道然热爱艺术,爱好建筑、音乐、文学以及电影。
“I started to ponder our educational system in high school, but couldn’t afford the time because I had to prepare for college entrance exams,” Zhong said in an interview with The Beijing News. “Later I found that college campus was no paradise – It’s even more boring than primary and high schools.”
钟道然在接受《新京报》采访时表示:“高中时我就开始思考我们的教育体制,但因为要准备高考,所以没有足够的时间。后来,我发现大学校园并非天堂,甚至比小学和初高中还要没劲。”
He then decided to do something “meaningful” – to write down his thoughts about China’s educational system.
于是他决定做些“有意义的”事情,写下自己对于中国教育体制的反思。
“The book is a review of my wasted 20 years. I want to discuss how young people should live through it, and I hope it can push forward educational reform in China,” said Zhong.
钟道然说:“这本书是对我浪费掉的20年光阴的反思。我想去探讨年轻人应该如何来度过这段时间,同时也希望这本书可以推动中国教育的改革。”
He used fancy comparisons in his book. For example, “humanity is like the clothes of Lady Gaga – every piece is different and special.”
书中,他使用了许多奇特的比喻。例如这一句:“人类就像Lady Gaga的服装——件件特别,各不相同。”
This is his way to make fun of the world. “I will not forgive myself if I cannot be interesting,” said Zhong.
钟道然说:“如果我不能引起别人的兴趣,那么我不会原谅自己的。”这正是他嘲笑世界的一种方式。
After finishing the manuscript, he mailed it to Yi Zhongtian, out of pure nerve.
在完成手稿后,他鼓起十足的勇气,将手稿发给了易中天。
“I read an article about China’s education in his blog. I found his views similar to mine. So I wondered if he would support me.”
“我曾经在他的博客里读到过一篇关于中国教育的文章。我发现他和我的看法相同。所以我想知道他能否给我一些支持。”
Four months later, Yi replied that he would be glad to write the foreword.
四个月后,易中天回了信,表示很乐意为本书作序。
The book, published in January, has brought him quick fame. But he ignores the praise and criticism.
该书于今年一月出版,钟道然也从此一夜成名。但对于赞美和批评之声,他表现得十分淡然。
“If I really cared about feedback, I would not have written the book. Things are what they are and will be what they will be,” said Zhong, describing himself as a mild man in real life.
“如果我真的在意这些回应的话,就不会写这本书了。事本如此,顺其自然。”钟道然表示自己在生活中是个温和之人。
He recited a line from his favorite writer Oscar Wilde: “I never take any notice of what common people say, and I never interfere with what charming people do.”
他背述了一段他最喜欢的作家奥斯卡•王尔德的话:“我从不理会平常之人的话语,也从不干涉那些魅力之士的行为。”
I never take any notice of what common people say, and I never interfere with what charming people do.
页:
[1]