一些有趣的词语:
1. 和植物有关的词语a bed of roses温床
a hard nut to crack难题
full of beans精力充沛
hot potato难题
last straw忍耐的极限
nip in the bud防范于未然
open sesame捷径
out of woods脱险
read tea leaves预测未来
rest on one's laurels靠在过去的成就上
two peas in a pod一模一样
2. 和动物有关的词语
a red rag to a bull 激怒
albatross round one's neck 挥之不去的不详之物
bear (股票)空头市场
black sheep害群之马
bull in a china shop卤莽的人
dark horse意料之外的当选者或胜者
dove温和派
hawk强硬派
fat cat富人
halcyon days和平时代
lame duck任期将满的议员或总统
loan shark放高利贷的人
lone wolf独来独往的人
nest egg存款
phoenix from the ashes不死之身
rat race/ dog eat dog狗咬狗,残酷的竞争
red herring转移他人目标之物
sacred cow不可侵犯之物
swan song最后的作品
underdog处于劣势的人
snail pace行动缓慢
3. 和身体有关的词语
a black eye耻辱的标志
a slap on the wrist轻微的处罚
about face改变态度
drag one's feet推三阻四
gain/get/win the upper hand占上风
grease someone's palm赂
have one's hands full忙得不可开交
have one's hands tied无能为力
knee jerk不由自主的反应
knuckle under屈服
make a clean breast of坦然面对
make no nones about直话直说
pay lip service敷衍
see eye to eye完全同意
stand on one's own feet自力更生
turn a blind eye视而不见
turn one's back on抛弃
twist someone's arm施加压力
with one's back to/against the wall处于困境
4. 与运动有关的词语
ace in the hole杀手锏
ace up one's sleeve看此本领
ball is in someone's court(网球)胜负取决于对方
beat to the punch(拳击)先发制人
can't get to the first base(棒球)一筹莫展
follow suit(桥牌)仿效
tee off(高尔夫球)开始
full court press(篮球:全场紧逼)全力以赴
hit below the belt(拳击)犯规行为
hot trick(足球)连中三元
inside track(赛跑)占据有利地位
jump the gun(田径)抢先
kick off(足球)开始
pull one's punch(拳击)手下留情
toe the line(赛跑)遵守规则
trump card王牌
up the ante(赌牌)提出更多的要求
5. 叠韵词
英语中也有叠韵词(reduplications),借声音的同一,强化语调节奏的
和谐。中文中有李清照的《声声慢》,“寻寻觅觅,冷冷清清...”。Churchill
在战后的演说中这么说:“ It is better to jaw-jaw than war-war". 下面
是一些常见的叠韵词:
bang-bang 枪战
buddy-buddy 哥俩
goody-goody 老好人
so-so 马马乎乎
drizzle-dazzle 毛毛雨
flim-flam 扯谎
knick-knack 小玩意儿
tittle-tattle 闲聊
zig-zag 曲折
zip-zap 有活力
flip-flop 颠三倒四
tip-top 一流的
hob-nob 关系密切
hodge-podge 五花八门
hurly-burly 吵吵闹闹
lovey-dovey 卿卿我我
mumbo-jumbo 神秘的力量
pell-mell 乱七八糟
rag-tag 下层社会
razzle-dazzle 闹哄哄
wheeler-dealer 长袖善舞的人
6. 派对词(Paired words)
heart and soul一心一意
ebb and flow人世盛衰
cloak and dagger秘密的行动
law and oder秩序
move heaven and earth不遗余力
part and parcel不可或缺
pomp and ceremony盛典
rain or shine不论如何
rank and file大众
(fight) tooth and nail全力以赴
treat or trick不给甜头就有好看的
注:万圣节里小孩挨家挨户的讨cookie,say "treat or trick"
facts and figures确凿的事实
hugs and kisses热情欢迎
ins and outs来龙去脉
odds and ends零零星星
7. 易译错的英文词组
among the rest: 在其中
aunt Sally: 投掷游戏
bad sailor: 晕船的人
block-buster: 风行事物
busy-body: 爱管闲事的人
cold pig: 泼醒人所用的冷水
compare notes: 交换意见
dry goods: 谷物(英),纺织品(美)
dumb waiter: 旋转碗碟架
eleventh hour: 最后时刻
familiar talk: 庸俗的交谈
family tree: 家族系谱
floating island: 蛋白浇盖的蛋糕
go on strike: 举行工罢
go to bed: 如主语是报刊书籍,为“付印”
grains of sand: 沙粒
hen party: 妇女聚会
house flag: (商船上的)公司旗
lady chair: 两人用交叉搭成的座架
land shark: 向上岸的水手行骗的人
lazy Susan: 餐桌转盘
light of carriage: 举止轻浮
merchant of death: 军火商
morning glory: 牵牛花
personal remark: 人身攻击
sea cucumber: 海参
sweet water: 淡水,饮用水
sweetened water 糖水,甜水
页:
[1]